Hi Jörg
um ehrlich zu sein, "patch" oder auch "patchen" und wilde Abwandlungen davon verwende ich wie die meisten Anderen auch. Einen Sprachfanatismus wie er in Frankreich betrieben wird, muss wirklich nicht sein.
Grund für meinen Kommentar war eigentlich die "Probierversion" - diese wurde als Subsitut zur "Demoversion" verwendet. Probierversion klang im ersten Moment ein wenig nach der Computer Bild; du hattest in den Kommentaren auf den Artikel hingewiesen... und so bin ich an dieses Kleinod gelangt.
Unnötiger Gebrauch englischer Wörter wie "Airport" oder das in Geschäftskreisen so gern genutzte "by the way" macht mich wahnsinnig. Einige Begriffe haben sich aber in der Spielewelt eingebürgert, die man entweder schlecht oder garnicht übersetzen kann, ohne sich lächerlich zu machen. Zu dumm, das mir kein Beispiel einfällt, um meine Behauptung zu belegen.
Geboren aus meiner Langeweile nun dieser sinnlose Beitrag; eigentlich wollte ich dir nur für deine Antwort danken
ciao, djaxup
um ehrlich zu sein, "patch" oder auch "patchen" und wilde Abwandlungen davon verwende ich wie die meisten Anderen auch. Einen Sprachfanatismus wie er in Frankreich betrieben wird, muss wirklich nicht sein.
Grund für meinen Kommentar war eigentlich die "Probierversion" - diese wurde als Subsitut zur "Demoversion" verwendet. Probierversion klang im ersten Moment ein wenig nach der Computer Bild; du hattest in den Kommentaren auf den Artikel hingewiesen... und so bin ich an dieses Kleinod gelangt.
Unnötiger Gebrauch englischer Wörter wie "Airport" oder das in Geschäftskreisen so gern genutzte "by the way" macht mich wahnsinnig. Einige Begriffe haben sich aber in der Spielewelt eingebürgert, die man entweder schlecht oder garnicht übersetzen kann, ohne sich lächerlich zu machen. Zu dumm, das mir kein Beispiel einfällt, um meine Behauptung zu belegen.
Geboren aus meiner Langeweile nun dieser sinnlose Beitrag; eigentlich wollte ich dir nur für deine Antwort danken
ciao, djaxup