Einige übersetzte Textpassagen aus "Angel of Death (Engel des Todes)":
Da muss doch keine pressekonferenz abgehalten werden, um das herauszufiltern!
Und in einem Land, in dem ein großer Teil der Bevölkerung eine gänzlich andere Einstellung zum Militär im Allgemeinen und zur Wehrmacht im Besonderen hat als wir in Deutschland, ist ein Faible für NS-Symbolik nichts Kennzeichnendes für "geistige Verwirrung"!
Ich selbst finde Slayer klasse und wäre absolut für eine AoD-Variante, aber es muß auch ganz klar festgehalten werden, dass das Vokabular doch sehr gewalttätig ist und für ein Spiel mit FSK 6 nicht geeignet ist!
Man muß sich überlegen, was Textpassagen wie
Ich möchte das meinem Kind jetzt nicht erklären müssen...
Dann aber bitte auch bei HipHop-Brutalo-Songs durchgreifen!!
das ist für mich alles andere als "keine Stellung beziehen", sondern ganz klar anklagend!Auschwitz, die Bedeutung des Schmerzes...
...Menschliche Versuchsmäuse für den Todesengel...
...Krankhafte Weise, um
den Holocaust zu erreichen...
...Pathetisch unschuldige Opfer
bleibt nur noch zu sterben übrig...
Da muss doch keine pressekonferenz abgehalten werden, um das herauszufiltern!
Und in einem Land, in dem ein großer Teil der Bevölkerung eine gänzlich andere Einstellung zum Militär im Allgemeinen und zur Wehrmacht im Besonderen hat als wir in Deutschland, ist ein Faible für NS-Symbolik nichts Kennzeichnendes für "geistige Verwirrung"!
Ich selbst finde Slayer klasse und wäre absolut für eine AoD-Variante, aber es muß auch ganz klar festgehalten werden, dass das Vokabular doch sehr gewalttätig ist und für ein Spiel mit FSK 6 nicht geeignet ist!
Man muß sich überlegen, was Textpassagen wie
auf einen 8-Jährigen wirken müssen...Dein Gehirn, vollgepumpt mit Flüssigkeit
Der Druck in eurem Schädel beginnt, sich
durch eure Augen zu pressen
Verbrennt euer Fleisch, tropft weg
Der Hitzetest verbrennt eure Haut
Ich möchte das meinem Kind jetzt nicht erklären müssen...
Dann aber bitte auch bei HipHop-Brutalo-Songs durchgreifen!!