Mit den Begriffen Law und Chaos bin ich auch nicht so einverstanden. Ich weiß nicht wie das im Original aussieht, bin aber bisher immer davon ausgegangen, dass schlampig übersetzt wurde. Die deutsche Übersetzung ist jedenfalls an einigen Stellen recht undurchsichtig. Die Frage ob man ein "Leben in Aufregung" möchte, kann man zum Beispiel leicht missverstehen.
Das "to be loved" Law zugeordnet wird gibt Sinn, wenn man davon ausgeht, dass Chaos ein unbeschwertes Leben ohne Verpflichtungen repräsentiert. Weil dann wäre es ja nicht unbedingt einfacher von allen geliebt zu werden (aber wieso ist dies dann schwer als zu lieben?). Aber ja, ich merke auch, dass man da stellenweise viele Dinge hineininterpretieren muss.
Das "to be loved" Law zugeordnet wird gibt Sinn, wenn man davon ausgeht, dass Chaos ein unbeschwertes Leben ohne Verpflichtungen repräsentiert. Weil dann wäre es ja nicht unbedingt einfacher von allen geliebt zu werden (aber wieso ist dies dann schwer als zu lieben?). Aber ja, ich merke auch, dass man da stellenweise viele Dinge hineininterpretieren muss.