von Marcel Kleffmann,

Darkest Dungeon - Das düstere Rollenspiel verlässt heute die Early-Access-Phase

Darkest Dungeon (Taktik & Strategie) von Red Hook Studios
Darkest Dungeon (Taktik & Strategie) von Red Hook Studios - Bildquelle: Red Hook Studios
Darkest Dungeon wird heute (wahrscheinlich um 19 Uhr) die Early-Access-Phase verlassen und als Vollversion erscheinen. Und passend dazu haben die Entwickler einen Trailer veröffentlicht. In dem rundenbasierten Rollenspiel mit Roguelike-Elementen kämpft eine Gruppe zusammengewürfelter Helden nicht nur gegen allerlei Monster, sondern muss sich auch mit der allgegenwärtigen Dunkelheit und den psychologischen Belastungen (Stress, Paranoia, Masochismus, Angst, Wahn) solcher Dungeon-Trips auseinandersetzen. Zwischen den prozedural generierten Dungeon-Ausflügen dürfen sich die erschöpften, kriegsneurotischen Charaktere in der Dorftaverne oder im Kloster von der Anspannung und den Strapazen erholen.

Letztes aktuelles Video: Trailer zum Verkaufsstart

Quelle: RedHook

Kommentare

Todesglubsch schrieb am
So, hab mir mal die Übersetzung der Texte angeschaut - analog zu unserer Übersetzungsdiskussion im Life is Strange-Thread.
Also zuallererst: Nein, sie kommen nicht an die Sprachausgabe des Erzählers ran. Die ist aber auch außergewöhnlich gut, das muss selbst ich zugeben - und ich spiele eigentlich alles auf Deutsch. Auch der "Wortklang" kommt nicht an den englischen Text ran - man hat allerdings teilweise etwas freier übersetzt und auch mal auf nicht ganz naheliegende Worte zugegriffen, um wenigstens etwas das mystische zu erhalten. Dass manche Ausdrücke auf deutsch nicht ganz so fesch klingen wie das englische Original, kann ich verschmerzen. (z.B. "Schuss aus nächster Nähe" oder "Dunkelster Dungeon")
Insgesamt ist die Übersetzung überraschend solide. Ich gehe davon aus, dass es seitens der Entwickler ein kommentiertes Skript gab, denn nur anhand des Textes, hätte der Übersetzer z.B. nicht wissen können, dass es sich beim Plague Doctor tatsächlich um eine Doktorin handelt.
Kritik an der Übersetzung? Gibt's auch:
Einige Texte fehlen und stattdessen sieht man nur den String. Entwickler weiß aber davon und bittet alles im Steam-Forum per Screenshot zu dokumentieren.
Die Untertitel selbst sind etwas gewöhnungsbedürftig eingepflegt. Im Intro teilweise schwerer zu lesen, im Spiel selbst überdecken sie Schaltflächen. (wobei das natürlich für alle Untertitel jeglicher Sprache gilt)
Einige (dt) Texte gehen über die vorgesehene Fläche hinaus.
Im Optionsmenü wird unsere Sprache als "deutsche" betitelt. (*hust* zumindest hat man keinen Trailer mit diesem Titel veröffentlicht ... so wie andere Firmen *zu WB schiel*)
Yoshimon1 schrieb am
Neonceil hat geschrieben:Servus,
habe Erfahren das dass Spiel dann auch auf Deutsch gibt? Stimmt das?
Text und Untertitel wurden übersetzt, Sprachausgabe ist weiterhin auf Englisch. Aber wer möchte auch schon auf den überragenden Erzähler verzichten?
TheSoulcollector schrieb am
Ist nur die PC Version draußen oder krieg ich es auch schon heute für die Vita?
Neonceil schrieb am
Servus,
habe Erfahren das dass Spiel dann auch auf Deutsch gibt? Stimmt das?
schrieb am