von Jens Bischoff,

Groundhog Day: Like Father Like Son - Ab dem 17. September grüßt das Murmeltier

Groundhog Day: Like Father Like Son (Adventure) von Sony Pictures Virtual Reality
Groundhog Day: Like Father Like Son (Adventure) von Sony Pictures Virtual Reality - Bildquelle: Sony Pictures Virtual Reality
Tequila Works, MWM Immersive und Sony Pictures Virtual Reality werden das in der Welt des Filmklassiker "Und täglich grüßt das Murmeltier" angesiedelte VR-Erzählabenteuer Groundhog Day: Like Father Like Son am 17. September 2019 für PlayStation VR, Oculus Rift und HTC Vive veröffentlichen. Der Preis soll 29,99 Euro betragen, Vorbestellungen ab dem 20. August via PlayStation Store, Oculus Store und Steam möglich sein. gamescom-Besucher können das Spiel am Stand von Dell antesten (Halle 7.1, Stand B030).

Spielbeschreibung des Herstellers: "In Groundhog Day: Like Father Like Son schlüpfen die Spieler in die Rolle von Phil Connors Jr., dem Sohn von Wettermann Phil Connors aus der Kult-Komödie. Er kehrt nach Punxsutawney, Pennsylvania, zurück, um genau wie einst sein Vater in eine Zeitschleife zu geraten. Die Spieler müssen Rätsel lösen und die im Film gezeigte Welt erkunden, um aus dieser Schleife auszubrechen.

Altbekannte Orte und Personen aus dem Film sind in Groundhog Day: Like Father like Son ebenso vertreten wie neue Charaktere. Das Spiel bietet unterhaltsame Rätsel, die von den Spielern gelöst werden müssen, um das Geheimnis ihrer eigenen Zeitschleife zu lüften. Auf seiner Reise durch das Spiel lernt der charmante, doch arrogante und von sozialen Medien besessene Phil Connors Jr. wertvolle Lektionen über das Leben, die Liebe und den Wert der Familie."
Hier aktuelle Spieleindrücke:

Letztes aktuelles Video: Spielszenen-Trailer


Screenshot - Groundhog Day: Like Father Like Son (HTCVive)

Screenshot - Groundhog Day: Like Father Like Son (HTCVive)

Screenshot - Groundhog Day: Like Father Like Son (HTCVive)

Screenshot - Groundhog Day: Like Father Like Son (HTCVive)

Screenshot - Groundhog Day: Like Father Like Son (HTCVive)

Screenshot - Groundhog Day: Like Father Like Son (HTCVive)

Screenshot - Groundhog Day: Like Father Like Son (HTCVive)

Screenshot - Groundhog Day: Like Father Like Son (HTCVive)

Screenshot - Groundhog Day: Like Father Like Son (HTCVive)

Screenshot - Groundhog Day: Like Father Like Son (HTCVive)



Kommentare

Mentiri schrieb am
Am Ende ist es immer die Entscheidung des Erschaffers wie er sein Werk nennen möchte.
winkekatze schrieb am
Todesglubsch hat geschrieben: ?23.08.2019 13:59 South Park: Die rektakuläre Zerreißprobe
"the fractured but whole" ist wohl eher ein Negativbeispiel für eingedeutschte Titel.
Der gesamte Wortwitz geht durch die Eindeutschung verloren.
Wäre bei diesem Spiel natürlich nicht der Fall. Der Titel wäre allerdings etwas lang.
"Und täglich grüßt das Murmeltier: Wie der Vater so der Sohn"
Mentiri schrieb am
Todesglubsch hat geschrieben: ?23.08.2019 13:59
Mentiri hat geschrieben: ?23.08.2019 11:33 Was heißt hier Sinn ergeben? Spielenamen werden nun mal nicht eingedeutscht.
South Park: Der Stab der Wahrheit
South Park: Die rektakuläre Zerreißprobe
Die Siedler
Anno
Das schwarze Auge
Banjo Kazooie: Schraube locker
Akte X
Alle Filmversoftungen
Spongebob Schwammkopf: Die Schlacht um Bikini Bottom
Soll ich weitermachen? Alles Titel die hier oder im Ausland einen übersetzten Namen haben.
Gerade bei Filmversoftungen wird darauf geachtet, dass die Titel den entsprechenden Filmnamen tragen. Nur ist es Sony bei diesem Spiel offenbar nicht wichtig genug - bzw. der Film ist zu unwichtig um das zu machen - wodurch die Frage aufkommt, wieso man überhaupt eine Versoftung zu einem so offensichtlich unwichtigen Film anfertigt.
Der Name South Park ist immer noch englisch, es wird halt gerne die Nebenüberschrift gerne eingedeutscht, was ja Groundhog Day nicht hat :p
Die Siedler ist ein deutsches Spiel.
Das schwarze Auge hat auch eine deutsche Herkunft.
Anno? Deutschsprachige Herkunft.
Alle Filmversoftungen? Da brauche in etwas Hilfe. Mir fallen keine eingedeutschen ein.
Spongebob? Ernsthaft?! Denke mal da liegt es eher daran, das es was für Kinder ist und die meisten kein englisch verstehen können.
Akte X ist hier die einzige Aunahme.
Todesglubsch schrieb am
Mentiri hat geschrieben: ?23.08.2019 11:33 Was heißt hier Sinn ergeben? Spielenamen werden nun mal nicht eingedeutscht.
South Park: Der Stab der Wahrheit
South Park: Die rektakuläre Zerreißprobe
Die Siedler
Anno
Das schwarze Auge
Banjo Kazooie: Schraube locker
Akte X
Alle Filmversoftungen
Spongebob Schwammkopf: Die Schlacht um Bikini Bottom
Soll ich weitermachen? Alles Titel die hier oder im Ausland einen übersetzten Namen haben.
Gerade bei Filmversoftungen wird darauf geachtet, dass die Titel den entsprechenden Filmnamen tragen. Nur ist es Sony bei diesem Spiel offenbar nicht wichtig genug - bzw. der Film ist zu unwichtig um das zu machen - wodurch die Frage aufkommt, wieso man überhaupt eine Versoftung zu einem so offensichtlich unwichtigen Film anfertigt.
schrieb am