Das liegt aber nicht an den deutschen Untertiteln, sondern daran, dass die englischen Sprecher auch in den Kämpfen reden. Das ist schlicht der Phantasie der englischen Sprecher geschuldet.Thorgal hat geschrieben:Ich habe die japanische Fassung gespielt und kenne die Dialoge. Du brauchst ja nur zu schauen was so alles in den Kämpfen als deutscher Untertitel für Schwachsinn steht, obwohl kein Chartakter auch nur einmal den Mund aufmacht. Ist sowas also glaubhaft korrekt aus dem Japaneischeen übersetzt ? Oder meinst du ernsthaft das so dämliche Sprüche wie "das Chocobe schukeln lassen" im Original drin war ?
Und wie hätte das ausgesehen, wenn man die Texte nicht übersetzt hätte?
Aber die reinen Storytexte sind 1 zu 1 vom Original übersetzt und nicht vom gesprochenen Englischen.
Yuna sagt auch im japanischen Danke und nicht ?Ich liebe dich?.