ChrisJumper hat geschrieben: ?29.04.2017 19:26
Sind denn die illegalen Emulator-Versionen nicht schon auf Englisch erhältlich? Sicher können die da nichts rein patchen woraus sich unbekannte Urheberrechte ergeben. Aber wenn es von einer Community mit Namen gemacht wurde oder so etwas.. ist ja nicht so als braucht man eine Srpach-Lokalisierung! Nintendo müsste einfach nur über den eigenen Schatten springen, dann sollte zumindest Englisch drin sein ohne überhaupt etwas dafür tun zu müssen. :/
Ich glaube es wäre für Square einfacher, schneller und günstiger, einfach eine offizielle Übersetzung anzufertigen, als erst zu versuchen den Übersetzer einer illegalen Kopie aufzutreiben und mit diesem einen Vertrag auszuhandeln.
ChrisJumper hat geschrieben: ?29.04.2017 21:20
Hmm stimmt. Aber Nintendo muss das Spiel für die Switch zulassen/in ihren DL-Shop übernehmen.
Der Impuls kommt aber einzig und allein von Square.
Ganz nebenbei, es wirft ein seltsames Licht auf die Computer/Videospiel Branche, das niemand gesagt hat: "Hier ich hätte gerne die Lizenz von dem alten Spiel und will es auf eigene Kosten für X/Y vermarkten, die (TEXTübersetzung) machen wir selber. Denn im Grunde braucht man dafür doch nur wenige Leute und muss maximal wenige Text-Zeilen austauschen. Kann es sein das es dafür keinen Markt gibt, wie bei Büchern... weil es einfach keine Schnittstellen gibt für diese Art der Interface-Übersetzung oder eben weil die Urheberrechte doch so verrückt sind, das (wirklich NIEMAND) auf die Idee kommt da ein wenig Zeit und Geld zu investieren?
Auf die heutige oder die damalige? Kann durchaus sein, dass jemand rangetreten ist und das übersetzen wollte, damals. Aber vielleicht wollte Square, damals, es auch einfach nicht hergeben? Japaner sind da z.T. wirklich recht eigen. Damals war das ja eh noch ein größeres Stück Arbeit als heute. Ich mein: Secret of Mana erschien bei uns mit einem Jahr Verspätung, weil wir Nintendo als Publisher hatten und nicht Square - und die...