Akabei hat geschrieben: ?21.09.2020 17:47?When we?ve dabbled with backwards compatibility, I can say it is one of those features that is much requested, but not actually used much,? says Ryan.Panikradio hat geschrieben: ?21.09.2020 15:36Doch, natürlich ist es dann falsch. Denn den letzten vermeintlich von Ryan zitierten Satz finde ich hingegen in keiner der Quellen, die das damalige Interview aufgegriffen und online abgedruckt hatten. Woher hast du den also?
Das ist es übrigens, worauf ich am Ende meines Posts auch noch einmal eingehe. Erstell' keine eigenen Fakten, sondern zitier' mit Quelle! Übersetze nichts frei und erst recht nicht in Anführungszeichen. Dieses Spielchen mit dir hatte ich bedauerlicherweise schon mal durch, bezüglich der exhaustion doctrine. Was einfach absolut unverschämt ist.
etwa zur Hälfte des Textes. Sinnverzerrend war die Übersetzung mit Wir brauchen keine Abwärtskompatibilität, die wird so gut wie nicht genutzt. jedenfalls nicht. Anführungszeichen gehören da dann nicht hin, das ist richtig, aber die müsste man dann konsequenterweise bei jeder Übersetzung weglassen.
Also, bei aller Liebe unserer Englischkenntnisse gegenüber, aber in meinen Augen ist das absolut sinnverzerrend, da einfach falsch übersetzt.
Genau, wie Promillus das "Wir sehen keine Veranlassung" einfach freihändig hinzufügt, was in Ryans Bemerkung an keiner Stelle vorkommt, die ich online finden konnte. Solche Zitatschusterein sind unverschämt, ach eigentlich sind sie kackendreist und unmoralisch. Aber, na klar - ich bin es dann, der mit Kritik nicht umgehen kann.
Klar kann ich mit Kritik an einem Unternehmen umgehen (wow, einfach wow!), aber nicht mit Wortklauberei, Zitatzauber und Übersetzungen nach persönlichem Gusto.
Aber das...