"James Bond: Ein kleiner Trost", klingt auch unglücklich.Bloody Sn0w hat geschrieben:Das erinnert mich an den Film Kingdom of Heaven, wo der deutsche Titel dann Königreich der Himmel war. Finde ich genau so unglücklich. Klar ist es nicht verkehrt Filmtitel ins Deutsche zu übersetzen. Aber ich finde, man sollte es dann sinngemäß machen.
Ich kenne zwar den Plot des neuen Bondfilms noch nicht, aber ich schätze mal, dass etwas in Richtung "ein kleiner Trost" sinngemäßer wäre?
"James Bond: Ein Minimum an Trost" passt etwas besser. Klingt aber auch nicht wirklich gut.
Ein Quantum Trost klingt zwar auch nicht gut, aber wenigstens interessant. Dumm wäre es nur wenn dann tatsächlich einer der Schauspieler das in der Synchro so sagen sollte. "James ich kann dir nur ein Quantum an Trost geben aber ...". Das sollte dann schon durch "ein bißchen Trost" oder so ähnlich übersetzt werden.