Ich habe letztens The Maltese Falcon geschaut. Erst auf Deutsch und dann schnell umgeschaltet auf Englisch. Die Deutsche Synchro ist ein sehr gutes Anschauungsmaterial wie eine Synchro nicht sein sollte. Glücklicherweise gibt es solche klamaukisierten Synchros heutzutage kaum noch ? Asiakino mal ausgeklammert.
Die im Making-of gezeigte deutsche Synchro macht aber einen hochwertigen Eindruck. Einzig beim Vokabular bin ich skeptisch ob sie das nicht zu modern gehalten haben. Ne englische Synchro geb ich mir eigentlich bei Spielen ungern, da Untertitel mitlesen sich da naturgemäß etwas schwieriger gestaltet und mein Englisch bei weitem nicht sattelfest genug ist um auf englische Untertitel zu verzichten, da immer mal was vernuschelt sein kann. Und dass ich immer nen AE-BE-Mischmasch im Kopf habe ist da auch nicht gerade hilfreich ? kommen dann noch altertümliche Wörter hinzu ist das Chaos perfekt. Bei Filmen liebe ich ja die Pausenfunktion meines Players, bei Spielen muss ich da drauf verzichten.
Die im Making-of gezeigte deutsche Synchro macht aber einen hochwertigen Eindruck. Einzig beim Vokabular bin ich skeptisch ob sie das nicht zu modern gehalten haben. Ne englische Synchro geb ich mir eigentlich bei Spielen ungern, da Untertitel mitlesen sich da naturgemäß etwas schwieriger gestaltet und mein Englisch bei weitem nicht sattelfest genug ist um auf englische Untertitel zu verzichten, da immer mal was vernuschelt sein kann. Und dass ich immer nen AE-BE-Mischmasch im Kopf habe ist da auch nicht gerade hilfreich ? kommen dann noch altertümliche Wörter hinzu ist das Chaos perfekt. Bei Filmen liebe ich ja die Pausenfunktion meines Players, bei Spielen muss ich da drauf verzichten.