Das wäre kein Problem, denn selbst die japanische Fassung hat ein eigenes Dictionary, welches während der Dialoge aufrufabr ist. Ansosonten wären selbst gebürtige Japaner damit überfordert gewesen. Zudem wäre eine Übersetzung eh direkt und was im japanischen geredet wird, würden die meissten eh nicht abraffen. Wo wäre da also das Problem ?Cloonix hat geschrieben:Bei Ishin ist die Übersetzung ein enormes Problem. Mittelalter Slang, der sich quasi nicht übersetzen lässt. Das wird leider nie nach Europa kommen. Und Japanisch lernen hilft auch nichts...Marobod hat geschrieben:Das sie es ueberhaupt im Westen vertreiben.
Ich haette auch gern,das Yakuza Ishin oder auch Kenzan hierzulande verfuegbar waeren
Ich gehe eher davon aus das Sega genau weiss, das ein eigenständiger Titel schwer zu vermarkten wäre (vor allem da ein 10 Jahre bekannter, wie der westliche der Hauptserie keinen Profit im Westen abwirft) und es dann von Anfang an gleich gelassen hat über eine Lokalisierung nachzudenken.
Ausserdem kenne ich kein Yakuza Ishin, denn da kam bei mir in dem Spiel kein einziger Yakuza vor (in Kenzan auch nicht). Es ist ein Spinoff das ganz einfach nur auf einen "recht von der Realität abschweifenden" historischen Hintergrund basiert und noch vor der Meji Restoration (was auch der Titel Ishin bedeutet) spielt. Daher wäre es absolut hirnrissig sowohl Ishin als auch Kenzan mit dem Titel Yakuza zu veröffentlichen. Das dürfte genauso wenig Sinn machen, als würde man Star Wars in Rambo umbenennen.
Naja... während hier die ganzen Leute über ein 3 Jahre altes Spiel diskutieren, mache ich mich gerade ran an RGG Kiwami (Ryu ga Gotoku Extreme) auf der Ps4, dem Remake von Teil 1. Ishin habe ich bereits zum Release 2014 durchgespielt und kann nur sagen das es vom Storyfluss bisher das IMO beste Spiel der Reihe war. Wer es nicht als japanische Fassung holt, der verpasst einiges. Immerhin gibt es eine sehr gute Lösung mit zusammenfassung der Story auf http://www.khhsubs.com/index.php und...