Die Serie hatte andere Übersetzungen als die Comics, die sich widerum auch im Detail unterschieden. Die Kinofilme haben, soweit ich das überblicke, die Übersetzungen aus der Serie genommen.
Serie -> Comics
Schlumpfine -> Schlumpfine
Hefti -> Muskelschlumpf
Schlaubi -> Brillenschlumpf
Torti -> Tortenschlumpf
Laut der deutschen Pressemeldung läuft das Spiel übrigens unter dem Titel "Mission Blattpest" und benutzt leider weitestgehend die Comic-Übersetzungen, wobei Papa Schlumpf großzügigerweise auch als solcher bezeichnet wird und nicht als "Großer Schlumpf".
Im Gegensatz zum letzten (IMO nicht so gelungenen) Asterix XXL-Spiel verzichtet man diesmal aber wohl auf ne deutsche Synchro. Oder die Steam-Einträge sind noch nicht aktuell.