Test: Psychonauts in the Rhombus of Ruin (Adventure)

von Mathias Oertel





Gefällt mir

 

Gefällt mir nicht

ansehnliche, abwechslungsreiche sowie skurrile Kulisse   keine deutsche Synchronisierung
schicke Animationen   Fähigkeits- Rätsel kaum anspruchsvoll
sehr gute (englische) Sprachausgabe   relativ wenige Möglichkeiten zur experimentellen Umgebungsinteraktion
sehr angenehme Fortbewegung    
psionische Fähigkeiten (u.a. Telekinese, Pyrokinese)    
gelungenes Mittendrin-Gefühl    


Versionen & Multiplayer

Preis zum Test 18,99 Euro
Getestete Version Store-Version
Sprachen Englisch
Schnitte Nein
Splitscreen Nein
 
 

Kommentare

$tranger schrieb am
Die Raute des Ruins? Nein, hier handelt es sich nicht um das Wappen des HSV.
Ich musste grinsen xD
mr archer schrieb am
Todesglubsch hat geschrieben: ?23.02.2017 10:50
Ja, korrekt.
Ich persönlich mochte aber mehr den Theaterkritiker. Dem hat man in der deutschen Fassung den Akzent von Reich-Ranicki gegeben. Ich mag's ja immer, wenn man bei der Übersetzung versucht etwas eigenes reinzubringen. Gerade bei humorvollen Spielen kann man da ruhig etwas kreativer sein. :lol:
Das war grandios! Psychonauts kann man jederzeit als Positivbeispiel heranziehen, wenn man mal wieder über das Für und Wider von Synchronisationen diskutieren muss.
keiner einer schrieb am
Todesglubsch hat geschrieben: ?23.02.2017 10:50
keiner einer hat geschrieben: ?23.02.2017 08:40 Synchronsprecherin war doch die gleiche wie von Bart Simpson wenn ich da die Ohren richtig gespitzt habe.
Fände es wirklich schade, wenn in dem zweiten Teil keine deutsche Synchro wäre.
Ja, korrekt.
Ich persönlich mochte aber mehr den Theaterkritiker. Dem hat man in der deutschen Fassung den Akzent von Reich-Ranicki gegeben. Ich mag's ja immer, wenn man bei der Übersetzung versucht etwas eigenes reinzubringen. Gerade bei humorvollen Spielen kann man da ruhig etwas kreativer sein. :lol:
Stimmt den hatte ich schon verdrängt! Nicht zu vergessen "Ich bin eine Trauernde Witwe" So gut!
Todesglubsch schrieb am
keiner einer hat geschrieben: ?23.02.2017 08:40 Synchronsprecherin war doch die gleiche wie von Bart Simpson wenn ich da die Ohren richtig gespitzt habe.
Fände es wirklich schade, wenn in dem zweiten Teil keine deutsche Synchro wäre.
Ja, korrekt.
Ich persönlich mochte aber mehr den Theaterkritiker. Dem hat man in der deutschen Fassung den Akzent von Reich-Ranicki gegeben. Ich mag's ja immer, wenn man bei der Übersetzung versucht etwas eigenes reinzubringen. Gerade bei humorvollen Spielen kann man da ruhig etwas kreativer sein. :lol:
keiner einer schrieb am
Todesglubsch hat geschrieben: ?22.02.2017 15:03 Die fehlende dt. Synchro find ich echt schade - auch in Bezug auf das kommende Psychonauts 2.
Psychonauts 1 hatte da ne recht hohe Messlatte mit eigenem Charme.
Synchronsprecherin war doch die gleiche wie von Bart Simpson wenn ich da die Ohren richtig gespitzt habe.
Fände es wirklich schade, wenn in dem zweiten Teil keine deutsche Synchro wäre.
schrieb am